ПРИЧИНЫ ТИПИЧНЫХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОГОВОРОК ЕГИПЕТСКОГО ДИАЛЕКТА АРАБСКОГО ЯЗЫКА

Иман Халед Марашли

Аннотация


в статье  анализируются причины типичных переводческих ошибок при переводе поговорок египетского диалекта арабского языка (с учётом специфики диалектной арабской речи египтян). Приводится обзор указанных ошибок, обобщаются их основные характеристики

Полный текст:

PDF

Литература


Багиров А. Г. Египетский арабский диалект. М.: Поматур, 2006.

Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004.

Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: Учеб. пособие. М.: Академия, 2003.

Ройзензон Л.И. Фразеология и страноведение // Бюллетень по фразеологии. Новая серия. Вып. 234. Самарканд, 1972.

Фаткуллова Э.Ш. Арабский язык в контексте развития египетского диалекта арабского языка на территории Республики Египет: автореф. канд. филолог. наук. Йошкар-Ола, 2012.

Шевнин А.Б. Переводческая эрратология: новый взгляд на описание концептуальной и языковой картины мира // Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков: устный перевод. 2008.


Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2021 Иман Халед Марашли